巴西英文小诗《小花与丑恶》手写钢笔字笔友钢笔书法中英文对照习作欣赏

上一期题目是一首英文诗,是一位笔友提议的。2016年里约奥运开幕式的一首诗歌朗诵《小花与丑恶》表达了对未来的希望,打动了无数观众的心。这首诗歌是巴西著名诗人卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德(Carlos Drummond de Andrade)的作品。

The Flower and the Nausea
Carlos Drummond de Andrade
小花与丑恶
<胡续冬译>
A flower has sprouted in the street!
Buses, street cars, steel stream of traffic: steer clear.
一朵花当街绽放!
巴士车,有轨电车,钢铁的车河,它们从远处经过。
A flower, still pale, has fooled the police,
it’s breaking through the asphalt.
一朵花,尽管还有些黯淡,在躲避警察,
它正在穿透沥青。
Let’s have complete silence, halt all business.
I swear that a flower has been born.
请你们安静下来,停下手里的生意,
我保证,有朵花生长了出来。
Its color is uncertain
It’s not showing its petals
Its name isn’t in the books
It is ugly. But it really is a flower
它的颜色毫不起眼。
它的花瓣还未绽放。
它的名字书中没有记载。
它很丑。但它千真万确是一朵花。
I sit down on the ground of the nation’s capital at five in the afternoon,
and fondle with my fingers this precarious form
下午五点钟,我坐在一国之都的地面上。
我缓慢地把手伸向这尚未明朗的形状。
It is ugly. But it is a flower.
It broke the asphalt, the tedium, the disgust and the hatred.
它很丑。但它是一朵花。
它冲破了沥青生长,冲破了世俗,谎言,与仇恨。

貌似这次中英文对照,看起来字比较多,所以感觉写的人也不是很多。我们来看看,中文作品在前,英文作品在后哈。
中文部分

1

2

3

4

5

6

7

8


英文部分

9

10

11

12

13

14

15


下一期的作业题目哦,是一段散文的节选文字。选这段文字的缘由,是因为本来要找“从此故乡只有冬夏,再无春秋”这句话的出处,折腾了半天,出处依然不可考据,但是发现了这段话感觉还阔以,就拿过来了。

在对比之中才能真正领悟故乡这两个字的意义。在离开的那一刻,才忽然变得无比深刻和重要。那是一片你只要立于其上,就能感受到深深的归属感与安全感的土地,那是你来时的地方。世界上很难再有这样一座小城,它的每一条街道你都留下过足迹,每一家店铺你都能叫出名字,每一个季节你都亲身经历过。就算再繁华的都市,在它面前,在你眼中,也一样会黯然失色。对故乡的思念,是再快的交通,再便捷的通讯,也无法弥补的缺失。

我对英文其实不很懂,不过后面的英文,感觉还是偏日常,还没有到英文书法的地步。这周也是忙昏了头。以为今天才周四呢,等到一大早才反应过来,今天该更新公众号了,匆匆忙忙把文章整理出来。并且下周估计要出差几天,所以钢笔评测文章估计会停更一周。不过钢笔字的部分还会照常。今天的题目,周日晚截至提交,请各位时间安排好哈。

原创文章,作者:nonozone,如若转载,请注明出处:微信公众号 钢笔爱好者
原文链接 : 钢笔爱好者:https://www.nonopen.com/874.html

发表评论

登录后才能评论

评论列表(1条)

fiber_new 公众号

公众号:钢笔爱好者

qrcode_for_gh_c840306017b0_258

local_mall 官方微店

电脑访问链接::no酥杂货铺

亦可微信搜索小程序:no酥杂货铺

gh_eb6611ff7463_258

contacts 商务合作

有什么事宜想找 no总沟通的,请添加微信:

nonozone2020519171538

分享本页
返回顶部